葛洪《匡衡凿壁借光》原文及翻译
《匡衡凿壁借光》
【原文】
匡衡①字稚圭(guī),勤学而无烛。邻舍有烛而不逮②,衡乃穿壁引其光,以书映光而读之。邑人大姓③文不识④家富多书,衡乃与其佣作而不求偿。主人怪问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之。”主人叹息,资给予书,遂成大学⑤。衡能说《诗》,时报答之语曰:“无说《诗》,匡鼎来;匡说《诗》,解人颐⑥。”鼎,衡乳名也。时人畏服之如是,闻者皆解颐欢笑。衡邑人有言《诗》者,衡从之与语质疑。邑人挫服倒屐而去。衡追之曰:“教师留听,更理前论⑦。”邑人曰:“穷矣。”遂去不返。(选自晋·葛洪《西京杂记》)
?
[【正文】]①匡衡:汉朝人。②不逮:指烛光透不外来。③大姓:大户。④文不识:姓文,名不识。⑤大学:很有学问的人。⑥解人颐(yí):让人欢笑。⑦更理前论:再把前方说的梳理一番。
【译文】
匡衡字稚圭,勤劳勤学,但家中没有蜡烛(照明)。邻人家有蜡烛,光源却照不到他家,匡衡就(在墙上打洞)凿穿墙壁引来邻人家的烛光,把书映照着光来读。同亲有个大户叫文不识,家中有很多书。(于是)匡衡就到他家去做他的仆人却不求取得报答。文不识对匡衡的活动感受奇异,问他,他说:“我渴望可以读遍主人家的书。”文不识感受惊叹,就把书借给他。终极(匡衡)成为了大学问家。匡衡可以解说《诗经》,人们为他编写了一首歌谣说:“没有人会解说《诗经》,请匡鼎来。匡鼎来教学《诗经》,能排除人们的疑问。”“鼎”是匡衡的乳名。事先的人们竟云云敬仰他,听他解说《诗经》的人都开颜欢笑。街上有一局部解说《诗经》,匡衡前去听讲,与这一局部讨论《诗经》中的疑问成绩,这一局部争辩不外,对他十分敬仰,倒穿着鞋子跑了。匡衡追上去说:“教师请停步,听听我和你讨论刚刚的成绩。”那一局部辩:“我讲不出什么来了。”于是就跑了,不再前往。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
喜欢就支持一下吧