巴西圣保罗州立大学孔子学院翻译出版《国际中文教育中文水平等级标准》葡语版

巴西圣保罗州立大学孔子学院翻译出书《国际中文教导中文水同品级标准》葡语版

人民网里约热内卢4月18日电 (记者陈海琪)为欢迎2024年“国际中文日”,克日巴西圣保罗州立大学孔子学院举行线上仪式,推出由其翻译出书的《国际中文教导中文水同品级标准》(以下简称《品级标准》)葡语版。此次活动由圣保罗州立大学孔子学院中方院长叶丹掌管,孔子学院巴方院长路易斯·安东尼奥·保利诺、中国驻巴西大使馆教导参赞王志伟、教导部中外言语交换互助中央标准与测验评价处代表宋亚迪、翻译团队代表阿米尔顿·雷斯列席活动并致辞。

据先容,《国际中文教导中文水同品级标准》是首个以中国教导部、中国国度言语笔墨事情委员会名义公布的面向他国中文学习者,全盘刻画评价此中文言语武艺和水平的言语笔墨标准。曾出书《论语》《品德经》等十余部经典著作的圣保罗州立大学孔子学院,此次翻译出书《国际中文教导中文水同品级标准》是在新范畴的实验。

保利诺表现,本年是中巴建交50周年,圣保罗州立大学孔子学院作为巴西中文转达的先驱,见证了中文学员人数从0到4000的奔腾。现在,面向葡萄牙语学习者的教学资源仍旧缺乏。葡语版《国际中文教导中文水同品级标准》的翻译出书,对中文学习者到达不同级别水平举行了准确的量化形貌,对中文课程设置和中文教员教学目标举行了设定,并测评了中文学习者的学习成效。

王志伟表现,《品级标准》葡语版的翻译出书是巴西中文教学进入高质量提高阶段的紧张标志之一,对葡萄牙语中文学习者及从事国际中文教导的教员而言都具有紧张引导意义和参考代价,也将促进中文和葡萄牙语的互通互译。

宋亚迪表现,《品级标准》葡语版的翻译出书,不仅为宽大葡语国度中文学习者提供了明白、封建的中文学习途径和客观、公平的评价体系,更有助于提升葡语国度中文学习者的学习听从和学习质量,推进中国和葡语国度在言语与文明层面的深化交换与互助。

阿米尔顿先容了《品级标准》葡语版的特点以及中葡在词汇、语法等方面的差别性。他指出,该书共收录约1万个词语,以葡萄牙语列出原本及引申的一切义项,并提出了实用于葡语地区的一套语法用语体系,便利师生以双语了解词汇的准确涵义,是极实用代价的中文学习东西书和测评引导体系。

巴西圣保罗州立大学孔子学院举行线上仪式,推出由其翻译出书的《国际中文教导中文水同品级标准》(以下简称《品级标准》)葡语版。圣保罗州立大学孔子学院供图

来自葡萄牙、巴西、圣多美和普林西比等葡语国度的当地中文教员、国际中文教员、志愿者和中文学习者等近200人在线到场活动。

泉源: 人民网-国际频道

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享