你知道古琴曲《欸乃》,怎么读吗?

你晓得古琴曲《欸乃》,怎样读吗?

信赖有不少小伙伴第一次听到此曲名字的时分都市犹豫一下,是不是教师读错了呢?底下小编就为各位解说一下吧!

《欸乃》(ǎi nǎi,琴人读作ǎo ǎi。)

《康熙字典》中解“欸”字时引用《唐韵》、《集韵》、《正韵》、《韵会》等多种古籍,皆指“欸”音同“哀”或“唉”,“乃”读本音为“迺”(nǎi),但此中《韵会》的释文有:子孙因《柳子厚集》中有注字云:“一本作袄霭”,遂欲音“欸”为“袄”,音“乃”为“霭”,不知彼注自谓别本作“袄霭”,非谓“欸乃”当音“袄霭”。意思就是,《柳子厚集》的不同版本中用了“袄霭”两字,而不是“欸乃”两字,并不是说“欸乃”两字应读为“袄霭”两个音。我们大抵可了解为此处“欸乃”为“袄霭”的同音赞同的异写。

南宋末年出名琴师毛敏仲所作的中国古琴名曲,存谱初见于明代汪芝辑《西麓堂琴统》(1549年)。乐曲曲调流利天然,琴韵悠长,意境深远,让人听后有种空灵的以为。在乐曲中“欸乃”声以不同情势先后显现,奇妙地表达了一种静中有动、动中有静的意境,歌唱了大天然奇丽的景致,也反应了作者孤芳自赏,寄情山川、高歌欸乃的心绪。

关于欸乃一词的表明有着以下几个不同的说法:

其一:象声词,摇橹的声响,指一种如今多见于水乡的木船,船夫在动摇“橹”前行时与船帮摩擦所发射的声响。

其二:渔歌,歌唱中作为虚字、衬腔的必要及实践情况切合,才在歌唱时明朗而顺畅。

其三:船夫拉纤的号子声,与“嘿”“呦”“啊呀”同等为启齿音,用作呼号、喊叫。

这首曲子的曲意常与唐代墨客柳宗元的七言古诗《渔翁》一同表明,故此也有人以为此曲乃柳宗元所作。

《渔翁》

柳宗元

渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘燃楚竹。

烟销日出不见人,欸乃一声山川绿。

回看天涯下中流,岩上偶然云相逐。

译文:

渔翁夜晚停宿在西山(在今湖南零陵西湘江外)。待清早醒来时,他取来明澈的湘江水,以楚竹为柴点火做饭。太阳出来后旋绕的烟雾徐徐散失,却并没有看到人影,只闻得摇橹的声响荡漾在青山绿水之中。转头望去渔舟早已逆流而下,惟有山上的白云在随意飘浮、互相追逐。

诗中刻画了一个在山青水绿之处自遣自歌,独往独来的“渔翁”外貌,展现南地憨厚的风土民情之时,更是体现出了墨客对这种自在洒脱生存的向往。同时,此处“欸乃一声山川绿”(不同版本翻译了解为渔歌呼号声)也为琴曲《欸乃》指木船摇橹的声响(或渔歌)做了依据。

《欸乃》的影像,是水月云秀之色。如同掀开一幅山川长卷,青山缓风,烟雨水间,时似水花溅衣小巧剔透,时如悠然行舟豁然俊逸。

声明:此文局部图片内容泉源于网络,版权归原作者一切,若侵占到您的合法权益,您可与我们取得接洽,我们将及时举行处理。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享